Omni has spent a considerable amount of time developing processes for the
seamless and effective localization of Xyleme’s XML-based content.
inherent to XML localization is for the coding to be protected, allowing translated
files to be successfully integrated into the Xyleme LCMS with little or no
intervention from the developer. Indeed, disturb the code and everything comes
to a standstill. Since XML is dynamic by nature in its ability to be customized,
the developer and/or the LCMS can use specific terminology to produce the frontend
content. In order to accommodate this variability, Omni must continually
develop unique processes and parsing rules that expose the content to be translated
while hiding the code from the translators.
hurdles can be present in the XML files, a close working relationship between
Omni and the developer is required to develop solutions. No one knows the
material and the backend content more than the team who created it and
consequently, they can play a big part by providing a few things that can ensure
the success of the project.
Since the backend
content must remain undisturbed, it is essential that the developer provide a customized
"DO NOT TRANSLATE" list of elements that must remain untouched. Using
this list, the parsing rules specific to each client are adjusted to protect the
code critical to the function, while exposing the content to be localized to
the translators. This list is typically updated regularly to reflect the
changes made by the developer.
reference material goes a long way to providing clarity during the translation
process. Seeing a PDF or viewing the course online allows the translators to
see the words in context, giving them a better understanding of the meaning. Hyperlinks
for items like glossary terms or other cross references can cause issues when translation
strings are broken. For example, a course with a glossary of terms may provide
the following text for translation:
contains many words."
A simple sentence… but to the translator, it might look like
This <glossary_word:"Glossary"><glossary_definition:"A list of terms
and their definition">glossary</glossary_definition></glossary_word> contains
sentence in context may be the only way to logically navigate such content.
experience in localizing Xyleme files allow Omni to lessen time to deployment
and lower localization costs. Omni delivers fully functional, multilingual XML
— all accurately translated, on time, and within budget.