Audio and video translation supported by in-house production expertise
Founded in 1978 and proudly based in Houston, Texas, Omni delivers audio and video translation services designed to help organizations communicate clearly across languages and markets. We support companies across Texas, the United States, and globally, ensuring spoken and visual content remains accurate and ready for real-world use.
View our A/V Localization White PaperWe translate and localize a wide range of audio and video content, including training videos, eLearning modules, corporate communications, marketing content, technical recordings, and compliance-driven materials.
From transcription and translation through to subtitling, voiceover, and final delivery, every project is managed as a single, coordinated workflow.
Omni’s in-house production studio plays a central role in audio and video translation, allowing us to localize voice, timing, on-screen text, and visuals without relying on third parties.
With decades of experience and long-standing client relationships, Omni acts as a dependable extension of your team—helping you deliver multilingual audio and video content that is clear and effective for U.S. and global audiences.
There are essentially two methods for creating a foreign language video, depending on whether the audio track is replaced (dubbing) or not (subtitling/closed captioning).
Although both methods can convey your message to a global audience, they are fundamentally different. The cost savings of subtitling must be carefully weighed against the much greater effectiveness of dubbing.
Dubbing with Lip-Synch
For videos with on-camera speakers, the most efficient technique is lip-synching, where the person on screen appears to be speaking the foreign language. This requires extensive adaptation of the original text in order to match the lips.
Dubbing with Interview Style
Also known as U.N. style, interview style makes no attempt to follow the lips, but only the general rhythm, expressions, and pauses of the speaker. The English is generally kept low in the background to ensure a better sound experience for the audience.
Dubbing with Localized Voice-Over
If the video does not contain anyone on camera, the voice-over track is simply replaced altogether. Localized voice over is the easiest to produce since it typically involves a single narrator, and time constraints can be handled by an experienced translator.
Subtitling or Closed Captioning
Success Partners
“Extremely happy with the French videos. Amazingly well done!”
End-to-End Media Localization Support
Omni delivers audio and video translation as a turnkey, end-to-end service designed for organizations that need multilingual multimedia content delivered accurately and ready for use.
Content Review & Project Consultation
We begin by reviewing your audio and video files, formats, languages, timelines, and any technical or compliance requirements. Your dedicated project manager works with you to define the scope and determine the most appropriate approach
Quality Review & Consistency Management
We apply structured quality review processes and reference materials to maintain consistency across audio and video assets.
In-House Multimedia Production & Formatting
Our in-house production studio manages subtitling, captions, voiceover, timing, and on-screen text localization—ensuring audio and visuals remain synchronized and natural in every language.
Final Delivery & Ongoing Support
We deliver localized audio and video content ready for deployment across platforms and channels. Beyond delivery, Omni remains a long-term partner—supporting updates, new content, and additional languages through a consistent, managed multimedia workflow.
FAQs
Video and audio translation involves converting spoken content from one language into another while preserving meaning, tone, and intent. This may include transcription, translation, subtitling, captions, voiceover, dubbing, and localization of on-screen text and visuals.
Omni translates a wide range of multimedia content, including training videos, eLearning modules, corporate communications, marketing videos, technical recordings, webinars, podcasts, interviews, presentations, and compliance-driven materials.
Yes. Technical and training videos are a core focus. We regularly translate and localize content such as safety training, operational instruction, technical demonstrations, and instructional videos
Yes. We provide multilingual subtitles and captions, including closed captions where required.
Yes. Omni provides professional voiceover and dubbing services using native-language voice talent. We support a range of styles, from instructional narration to marketing voiceovers, aligned to your content and audience.
Omni operates an in-house production studio that manages multimedia translation, subtitling, voiceover, dubbing, and formatting within a single workflow.
Yes. We are structured to support large-scale and ongoing multimedia localization programs.
Every audio and video translation project is supported by a dedicated account or project manager who serves as your single point of contact throughout the project lifecycle.
Contact our team for a free consultation or quote, and we’ll review your multimedia content, objectives, and timelines to recommend the best localization approach.
